Unpublished, 2009.
On the level of quality, Hollywood has declined quite a bit, but its place has been brilliantly taken over by American literature.
That’s why, as a fan of the USA, I’ve decided not to talk about its films anymore, but only about its books.
—
James Ellroy’s first eight novels still respect many of the conventions of the American detective novel. Ellroy, however, distinguishes himself with the size of his books (about a hundred pages more than the standard crime novel), their excessively gory and sleazy quality, the abundance and rapid succession of their actions. These books don’t respect the good old principle of describing a single criminal affair. There is also the desire to limit himself to the LAPD, the Los Angeles Police Department, and to the personality of his investigators (who are more important than the crimes to be solved). A haunting microcosm that equals those, richer in landscapes, of great writers, Faulkner and his Yoknapatawpha, Giono and his Haute-Provence, Hardy’s Wessex, Mary Webb’s Shropshire, and Caldwell’s Georgia. We hardly leave Los Angeles with Ellroy. The reader is confined to this limited, airless zone that ends up overwhelming him. He’d like to get out of it, but he can never escape.
A small evolution: after Brown’s Requiem (1981) and Clandestine (1982), Ellroy abandons first-person narrative for an objective point of view. A superficial change since this objectivity is expressed in a very personal way. It’s merely a façade, intended to make the odd, the horrible and the repulsive more believable.
It’s still classical narration that predominates from Blood on the Moon (1985) to The Big Nowhere (1988).
But then, from L.A. Confidential onwards, there is a revolution, a rupture which will be even more drastically reaffirmed in White Jazz (1992) and especially in American Tabloid (1995) and The Cold Six Thousand (2001).
How to describe this change, pre-1989 and post-1989? There are several obvious characteristics.
Length of the texts
Ellroy moves from 300 or 400 pages, more or less normal for the thriller genre, to 600 pages or more. Unusual size for a detective novel, which is generally designed to entertain you during a journey (“an airport novel”, it’s called) and shouldn’t be too bulky. This expanse of the books is amplified, as we will see, by the extreme condensation of actions. It makes the reader’s head spin.
Accelerated succession of actions and words used
There are provocative ellipses in Ellroy’s work:
Burglars, confessors–physical stats/MO/priors–I took notes. The Wino Will-o-the-Wisp–shit, still at large. Names, names, names– candidates for a psycho framee. Scribbling notes–distracted–flirty carhops, new money. Nagging me: a frame meant no payoff–no way to match Lucille and the burglar to WHY?
(White Jazz, chapter 8)
One would think it’s the first thriller by James Joyce…
The reader understands a large part of this information, probably not everything. He must make an “effort to participate” to grasp the terms or expressions whose meaning remains obscure. If he cannot, he will have the proof of the superiority of the author (and of the “reality” depicted) over him. Similarly, in The Cold Six Thousand, he will have some serious work to do if he wants to know the kind of character hiding behind each name. And there are more than sixty protagonists! In order to get a hold on things—I think that it’s the first time I’ve had to do that—I had to write down the dramatis personae on a card, like at the start of a play, with the name, profession and purpose of each actor in the drama: another aspect which makes the reader a participant in an interactive work, whereas a crime novel fan is most often a passive being.
If the quality of a book is to be measured against the reader’s pleasure, we can affirm that Ellroy has delivered here a production of very high quality, since I had infinite pleasure in dodging Ellroy’s traps and understanding everything (well, I’m boasting: understanding almost everything).
Intrusion of lapidary terms
I mean by that press cuttings, police reports, telegrams, taped telephone conversations, confidential notes etc.
Like in Dos Passos, who seems to have influenced Ellroy, and Tom Wolfe and the practitioners of the journalistic novel, these documents end up constituting a good part of the book, a quarter or even a third of it. It’s a device somewhat comparable to the succession of letters in our literature of the 18th century, with the difference being that the nature of these “documents” varies enormously.
Starkness
Traditional description of places, faces and bodies so dear to the good old novel and even to the first master of the genre, Dashiell Hammett, is practically eliminated. We rarely know the colour of the hair, the height or the build of the protagonists.
In The Big Nowhere, we could still find some awkward and almost parodic descriptions:
Sodden confetti hung out of windows and littered the sidewalk, and the sun that was looming above the eastern basin had the feel of heat, steam and bad hangovers.
There won’t be any more descriptions.
The brevity of sentences
That night, Lesnick left the apartment to get medicine at County General, thinking Coleman’s Upshaw fixation would break him down on his homosexuality, stymie and stalemate him.
It’s Ellroy’s last big sentence, we find it nine pages before the end of The Big Nowhere.
This example clearly shows that Ellroy has never been at ease with these convoluted, winding, very clever sentences where the reader is somewhat lost. The detective novel, on the other hand, has always been written such that people have a good grasp on the proceedings.
But, all through L.A. Confidential and in the novels thereafter, we will largely find brief, very simple, brutal, elliptic and concise sentences.
In American Tabloid and The Cold Six Thousand, Ellroy proceeds at a frantic rhythm of more than seventy sentences per page. There can be three on a single line. The only exceptions are in the dialogue, or in extracts from the press or copied messages, which seem—wrongly of course—to be not Ellroy’s. This enhances the impression of reality.
We find a good example, among thousands, in L.A. Confidential:
Pops doused his head in the sink, charged with his face scorched black.
A roundhouse to the knees–Papa went down glued to that cleaver. Bud stepped on his hand, cracked the fingers–Papa let go screaming. Bud dragged him to the oven, kicked the pallet loose. Yank the trapdoor, drag the old man downstairs.
Fumes: opium, steam. Bud kicked Papa-san quiet. Through the fumes: dope suckers on mattresses.
(Chapter 66)
This realism is undercut by remarks or comments by real personalities, such as Frank Sinatra or John Kennedy, that are clearly imaginary. We’ll come back to the importance of contradiction and dialectic in Ellroy’s work.
The use of nominal sentences (without verbs)
The notion of a sentence is rather vague since the only objective identification of a sentence is the full stop, which we either put or don’t. In the famous sentence from Ulysses (50 pages), there are no separating periods, but we nevertheless notice a multitude of virtual sentences undone by a tendentious punctuation, which helps to stretch matters.
We find excellent examples of nominal sentences in The Cold Six Thousand:
Bob stood up. Bob aimed his pump. Bob shot low. A beehive blew–darts blew–darts on fire.
The spread cohered. The spread hit. The spread severed legs.1
We see that these nominal sentences arrive at the end of a series of short sentences with verbs. They convey the final acceleration of the action.
It’s obvious that Ellroy could’ve combined several of these actions into a single sentence, but that would’ve destroyed the rhythm and the musicality of the piece, all the more powerful because its poetic impact derives from actions that are antithetical to traditional poetry.
Ellroy had already tried out these nominal sentences before, but only on rare occasions. So, in Suicide Hill (1986), we have: “Dimly, he knew his kick-out date was coming and the bulls were leaving him alone because they were afraid of him. But Vandy …” This line is on page 659 of the Hopkins trilogy.
This “But Vandy” corresponds to an idea of a sentence, suggested, undescribed or scratched out while proofreading. It could mean: “But he thought of Vandy” or something else altogether.
These elliptic flourishes certainly gave the necessary impetus to Ellroy’s subsequent career.
In White Jazz (chapter 29), Ellroy will go even further:
A white screen.
Cut to:
Johnny Duhamel naked.
Cut to:
Dave Klein swinging a sword.
Zooming in–the sword grip: SSGT D.D. Klein USMC Saipan 7/24/43.
Cut to:
We can clearly see the source of inspiration for this scene as for many others: cinematic découpage like in Eisenstein or Scorsese. It’s possible to suppose that Ellroy wrote his book this way because he had a potential film adaptation in mind. I don’t think so. He didn’t really need that, his books selling very well already. And the film adaptation of L.A. Confidential had to employ a classical decoupage that’s vastly from Ellroy’s. But the interest here is in the odd intrusion of specifically cinematic language in literature, just like how we noted the incongruity of poetic language in the description of crime novel massacres.
The importance of numbers
Numbers have a bad reputation in literary culture owing to the old opposition between noble literature and vulgar arithmetic (money + anti-poetic objectivity): to such a degree that, in all novels and in literary or film criticism, as much as possible, numbers are spelt out even if it’s longer (it’s, by the way, more interesting when the author is paid by the word) .
The challenge then for Ellroy is to pack in the most amount of numbers, dates, times, flight numbers, car models, police ID numbers, bullet counts, the sum of money on a body, code and telephone numbers etc.
Buzz Meeks checked in with ninety-four thousand dollars, eighteen pounds of high-grade heroin, a 10-gauge pump, a .38 special, a .45 automatic and a switchblade…
(L.A. Confidential, prologue)
The precision in these numbers is of no interest in itself, but imparts a particular and uncommon rhythm. This documentary aspect enhances the realism of the novel, which, because of its material—several murders and very gory fights—is as unrealistic as possible. And through their repetition, the numbers create a new and unexpected form of poetry.
The importance of acronyms
The creative process here is the same as the one with numbers. The acronyms can be of official administrative organizations (LAPD, CIA etc.) or of commercial firms. In the same vein, we find initials of first names, often followed by those of last names (JFK).
Punctuation
We notice the frequent alternation of words in lower case and those in upper case (newspaper headlines, especially), as well as words in italics.
The forward slash is the most characteristic symbol in Ellroy’s work: “Chairs/shelves/table” (White Jazz, end of chapter 48). It conveys an enumeration based on options and alternatives.
The art of enumeration
This is at the heart of Ellroy’s art.
Ever since book II of the Iliad, we know that literature relies on the extent and quality of enumerations.
Hence, in White Jazz (chapter 27):
11/3/58, 11/3/58, 11/4/58, 11/4/58–Ad Vice.
11/5/58, 11/5/58, 11/6/58–GR 1-4790–John Duhamel, 10477
Just to clarify, this pertains to a list of telephone calls.
Repetition of the subject
Wayne aimed. Wayne popped four shots off. Fido’s teeth shattered. Fido’s neck blew.
Wayne heard yells. Wayne saw three VC.
They charged. They aimed carbines. They got kadre klose. Pete stood up. Chuck stood up. Mesplède waved _come on_.
(The Cold Six Thousand, chapter 62)
The name of the character performing actions is repeated for each of his actions, which creates an incantatory, hallucinatory poetic rhythm.
You will notice here that Ellroy resolves through the absurd—and without annoying the reader one bit—literature’s chief problem, unsolved even today: we don’t ever know who’s speaking or acting, the author being afraid of repeating “A said” or “B said”.
The one-liner
Common in cinema and especially television, this literary device consists of making each character utter a short sentence, to be translated into a single subtitle. For example, at the end of chapter 19 of American Tabloid, there are forty-five lines of dialogue made just of one-liners.
Interrupted sentences
We don’t know how a particular dialogue will end. All we have are the three trailing dots. This allows for the acceleration of the action. Sometimes, the speaker is hit by a bullet.
This could create the impression of realism, as though the speech written by the author was cut short by a reality larger than him.
This effect is sometimes related to the “surprise development”.
For example, characters speak of random, ordinary things. And, in the course of a sentence, the conversation turns into drama, but narrated in the same, trivial tone. At the end of chapter 95 of American Tabloid, we have this exchange:
Kemper said, “Did you really do that?”
“As sure as I’m standing here basking in your light, Boss. As sure as niggers—”
Kemper shot him in the mouth. A full clip took his head off.
Alliterations
“BOOZEBLITZED AND BESOAKED BASTION BOOGIE-WOOGIES!” This extract from American Tabloid (chapter 67) reveals an excess of virtuosity that we can find gratuitous, but which is so difficult to imagine that the reader hardly understands anything. Which adds to the chaotic nature of the work and the world described.
Onomatopoeias
They often express a sonic reality. Hence the ‘bump’ repeated seven times in a row in L.A Confidential (chapter 73). There are also the nine Gs (White Jazz), each occupying a new line, which seem to announce the arrival of the GLUTTON2. Their purpose can be guessed more than understood through a logical analysis.
These various devices—and there are many more—betray an art founded on artifice. But this constant and unpredictable shift from one device to another produces a strong impression of variety, richness and imagination.
Local slang
Vulgar vocabulary, sexual as well as violent, is harnessed to the fullest. This is unusual for an avant-garde work, which often favours a loftier terminology.
Evolution towards the macrocosm
Until L.A. Confidential, we only find simple stories about individuals.
Until White Jazz, we remain focused on Los Angeles and the LAPD.
But little by little, the horizon widens.
For one thing, The Big Nowhere is an indirect story of witch hunts.
Ellroy then leaves Hollywood for Dallas and all the states of America to portray the Kennedy years and the Cuban crisis (American Tabloid).
He then goes around the entire world, all the way to Vietnam to depict the post-Kennedy era, the Dallas investigation and the years between 1963-68 (The Cold Six Thousand).
Those who have followed every step of James Ellroy’s so far, book by book, will be very surprised by this sudden, unmeasured opening up towards the macrocosm. An opening up that comes as a considerable shock to the reader, as though Jane Austen started to travel all over the world. A widening that we could object on these grounds: the notion of a microcosm is closer to the essence of the detective novel. The respect for Aristotelian unities, the endearing modesty of the work that shunned “big subjects” made for its power. Aren’t James Ellroy’s super-detective novels comparable to the flashiness of sumptuous and empty super-westerns? On the contrary, what force, what freshness, what radiance!
Ellroy’s conquest of a new identity, following his first eight novels, clearly proves that Ellroy’s style, as we have admired in the past few years, has nothing innate, immanent or essential about it, in contrast to that of Céline, who has always written the same way. What we see is an evolution, a rather slow progression, a tactic even. Which takes nothing away from the power and originality of the works.
This state of affairs is reaffirmed by Ellroy’s other recent stories such as Tijuana, Mon Amour (1999) or certain short stories—Dial Axminster 6-400, The Tooth of Crime, Bad Boys in Tinseltown, My Life as a Creep—or even My Dark Places (1996). These are more conventional or sober (My Dark Places) works—witnesses perhaps to a flagging of inspiration—sometimes written with the left hand, rehashing previously used ideas. But the literary devices are rarely piled up. There are, to be sure, alliterations in Tijuana and terse sentences in most of the short stories. But these somewhat abridged writings don’t have the same sort of power, the same breath in the sum of their effects. Length has become indispensable in order to assert the force of accumulation.
In the first novels, I was quite aware of the character traits and the deeper themes these thrillers had to offer: artistic creation and woman as savoir, the difficult relationship with the father, guilt and redemption…
All these are present in the recent works too, but we don’t really notice them. The frenzy created by the various devices we have studied doesn’t give the reader the time to analyse character psychology, busy as he is trying to decipher the identity of the protagonist underlying each proper noun, the action underlying each sentence. What remains is only the impression of chaos, generalized corruption and nonsense. A pessimistic vision that is erased, so to speak, by our nascent pleasure before the divine fury of writing.
This bird’s eye view of the characters, and the more human meaning of the work, far from reducing the novel’s value, takes it to new heights: the Ellroy of today has nothing to envy Proust, Camus or Thomas Mann.
Could psychology, certainly present here though invisible, simply be a crude springboard for artistic creation? That’s what happens sometimes in cinema and almost always in music, in opera: the libretto must surely exist, but it’s only a subordinate element. Everything is style. The writing produces a new being in Ellroy’s work, regardless of its contents (les valeurs contenutistes).
1 [Translator’s Note] The excerpt in French contains more nominal sentences than the original, which has only one.
2 [Translator’s Note] This is a literal translation of Moullet’s line. I glanced through White Jazz and did not find such a passage. Perhaps Moullet is misattributing (as he sometimes does in this essay) to White Jazz what might be present in some other novel by Ellroy or someone else.
[From Luc Moullet’s Piges choisies (2009, Capricci). See Table of Contents]
Leave a Reply